この記事には広告を含む場合があります。
記事内で紹介する商品を購入することで、当サイトに売り上げの一部が還元されることがあります。

ただのペンギン
今日は、警察・事件に関する海外の映画やドラマでよく聞く英語表現を一覧でご紹介します。
| 用語 | 英語・読み方 | 備考 |
|---|---|---|
| 警察 | police(ポリス) | 「cop(コップ)」は警察官を表すアメリカ英語のスラング。 「police officer(ポリスオフィサー)」ということもある。 |
| パトカー | police car(ポリスカー) | パトカー(パトロールカー)は和製英語 |
| 警察署 | police station(ポリスステーション) | – |
| 刑事・探偵 | detective(ディテクティブ) | detectが「発見する、突き止める、検出する」の意味。 基本的には事件を捜査する人のこと、警察は現場を保全して到着した刑事に引き継ぐことが多い。 ちなみに、名探偵コナンの英語版タイトルは「detective conan」もしくは「case closed(事件解決・一件落着)」。 |
| 犯人 | criminal(クリミナル) | crimeが「犯罪」の意味。 |
| 容疑者 | suspect(サスペクト) | 犯罪をしたと疑われて捜査の対象となっているが、まだ起訴されていない人物の事。 |
| 誘拐犯 | kidnapper(キッドナッパー) | kidnapが「誘拐」の意味。 |
| 殺人鬼 | murderer(マーダー) | – |
| 連続殺人鬼 | serial killer(シリアルキラー) | – |
| 目撃者 | witness(ウィットネス) | – |
| 犯罪 | crime(クライム) | – |
| 巡回 | patrol(パトロール) | – |
| 捜査 | investigate(インベスティゲイト) | – |
| 証拠 | evidence(エビデンス) | – |
| 令状 | warrant(ワーラント) | – |
| 逮捕 | arrest(アレスト) | search warrant(サーチワーラント)が「捜査令状」 arrest warrant(アレスト ワーラント)が「逮捕令状」 |
| アリバイ | alibi(アリバイ) | – |
| 身代金 | ransom(ランサム) | サイバー攻撃やウイルスを感染させてお金を要求する「ランサムウェア」の語源。 |
| 警察・救急への電話 | 911(ナインワンワン) | 日本での連絡番号は警察は「110」、消防や救急車は「119」だけど、アメリカでは両方とも「911」 |



