この記事には広告を含む場合があります。
記事内で紹介する商品を購入することで、当サイトに売り上げの一部が還元されることがあります。

ただのペンギン
今日は、「嘘でしょ!」「冗談でしょ!」「本気だよ!」と言いたいときに使える英語フレーズをご紹介します!
「嘘でしょ!」「冗談でしょ!?」「本気だよ!」と言いたいときに使える英語フレーズ
| 英語 | 訳 | 備考 |
|---|---|---|
| Are you kidding me? | 「冗談でしょ?」 | 「kid」には「からかう」という意味があり、直訳すると「あなたは私をからかってるの?」、そこから「冗談でしょ?」という意味になります。 |
| Are you joking? | 「冗談でしょ?」 | 直訳すると「あなたはジョークを言ってるの?」という意味になり、そこから「冗談でしょ?」という意味になります。 |
| Are you sure? | 「本気ですか?」 | 「sure」には「確信している、本当に」という意味があり、そこから「本気ですか?」という意味になります。 |
| I’m not joking. I’m not kidding. | 「本気だよ!」 | 「joking」や「kidding」を否定することでシンプルに「本気だよ!」と伝えることができます。 |
| It’s no joke! No joke! | 「冗談じゃないよ!」 | こちらもシンプルな表現で「冗談じゃないよ!」と言うことができます。 |
| I’m serious! | 「本気だよ!」 | 「serious」には「真面目な、本気の、深刻な」という意味があり、そこから「私は本気だよ!(冗談じゃないよ!)」という意味になります。 |
| That’s not funny! | 「面白くないよ!」 「冗談きついよ」 | 「funny」には「面白い」という意味があり、それを否定することで「それは面白くないよ」と言うことができます。 これは「まじかよ!」という意味ではなく、「冗談でも笑えないよ」のようなネガティブなニュアンスになります。 |


